En side består til enhver tid af forskellige blokke. Siden på engelsk er standard. Derefter duplikerer vi siden på alle sprog. Derefter oversætter vi automatisk siden til alle sprog. Det er fra dette tidspunkt, vi begynder at få udfordringer.
Problem 1: Hvis vi tilføjer en ny blok på den engelske standardside, sker der ikke noget på de oversatte sider. Det betyder, at vi skal lave blokken 5 gange i alt på alle sider og også oversætte den. Er der en bedre måde at gøre det på? Hvordan får vi tilføjet nye blokke til de oversatte sider, og er der en hurtig måde at oversætte dem på?
Problem 2: Lad os sige, at den danske oversættelse er 90 % god. Derefter ændrer og justerer vi de resterende 10 % for at færdiggøre og perfektionere oversættelsen på den danske side. Vi er nu glade og tilfredse med den danske side. Derefter foretager vi en ændring på den engelske side. Det kan være at rette en stavefejl. Så går den danske oversættelse tabt, og vi er nødt til at slette den danske side, duplikere den engelske side igen, auto-oversætte siden til dansk, og så mister vi 10%, som vi har rettet tidligere. Det er også dyrt at blive ved med at bruge auto-translate på de samme sider.
Vi har ikke noget overblik over WPML. Det er ekstremt forvirrende og svært at bruge optimalt for os. Vi har brug for hjælp til at forstå, hvordan vi bedst bruger det.
Nogle af oversættelserne var så dårlige og forkerte, at vi ville slette siderne og vente, til vi havde talt med jer om, hvordan man bedst bruger WPML. Jeg håbede, at hvis jeg slettede en side på et sprog, ville den omdirigere til standardsproget for den pågældende side. Det ville fungere for os. Men i stedet giver den en 404-side og vil omdirigere til forsiden. Vi var så nødt til at beholde de dårligt oversatte sider, fordi folk ellers ikke kunne få adgang til vigtige sider.
Strengoversættelse er ekstremt forvirrende og svær at navigere i. De fleste af dem ser ud, som om de ikke behøver at blive oversat. Hvordan finder jeg de vigtige? Søgningen virker ikke for mig. Jeg forsøgte at finde strenge som Check-In og Check-Out for at oversætte de vigtigste først, så bookingflowet bliver bedre på alle sprog, men jeg kunne ikke finde dem. Med mere end 6000 strenge kan vi ikke bare oversætte dem alle. Vi skal kunne finde en uoversat streng på frontenden og derefter få adgang til den streng i backenden og oversætte den. Hvordan gør vi det?
Skal vi ændre oversættelsestilstand?
Jeg vil nu vise problemerne. Jeg vil kopiere denne side til dansk og derefter automatisk oversætte den til dansk.
Bilen er blå.
Jeg vil ændre denne sætning, når jeg har duplikeret og auto-oversat den. Jeg vil også tilføje en ny sætning under denne.
Dette er en ny sætning. Test 12345 Keven.
Nyt: Det ændrede IKKE oversættelsen af den sætning, jeg ændrede. Det giver ingen mening. Se under “Hvorfor forsvinder min oversættelse fra Advanced Translation Editor, når jeg opdaterer mit standardindhold?” på denne side: https://wpml.org/faq/why-arent-my-translations-showing/#why-does-my-translation-disappear-from-the-advanced-translation-editor-when-i-update-my-default-content. De skriver, at oversættelsen forsvinder, hvis der foretages ændringer på standardsiden. Skete det ikke her? Det er sket for os før, og det viser bare, hvor upålidelig WPML er.